1
00:00:03,203 --> 00:00:05,205
我覺得人哋成日濫用某啲字

2
00:00:05,271 --> 00:00:06,873
我覺得人哋成日濫用嗰句說話

3
00:00:06,940 --> 00:00:09,342
但呢次真係我嘅傑作

5
00:00:13,380 --> 00:00:14,748
即係，呢個會係佢哋記得我嘅嘢

6
00:00:14,814 --> 00:00:16,916
如果唔係一件高度機密嘅隱形科技

7
00:00:16,983 --> 00:00:19,219
你測試過喇？

8
00:00:19,285 --> 00:00:21,221
運作完美㗎

9
00:00:21,287 --> 00:00:22,956
我自己親手測試過

10
00:00:23,022 --> 00:00:25,658
就知道我哋搵啱人做呢單嘢

11
00:00:25,725 --> 00:00:27,026
你知啦，呢個唔容易㗎

12
00:00:27,093 --> 00:00:27,994
如果你畀錢我間公司設計呢個

13
00:00:28,061 --> 00:00:30,196
一定貴好多

14
00:00:30,263 --> 00:00:31,765
你係咪想重新傾過個價？

15
00:00:31,831 --> 00:00:33,433
我哋已經傾好咗個價錢

16
00:00:33,500 --> 00:00:36,936
嗯，嗰個係之前嘅事

17
00:00:37,003 --> 00:00:39,372
我諗緊

18
00:00:39,439 --> 00:00:43,877
無論你哋要用呢個嚟做乜，一定好重要

19
00:00:43,943 --> 00:00:48,815
而我唔需要知，但係佢值更多錢

20
00:00:48,882 --> 00:00:49,883
幾多？

21
00:00:49,949 --> 00:00:50,950
雙倍？

22
00:01:01,127 --> 00:01:03,797
搞掂？

23
00:01:03,863 --> 00:01:05,165
哦，好呀

24
00:01:10,503 --> 00:01:13,273
你真係識得講價，塔克

30
00:01:50,543 --> 00:01:51,945
喂，嘩，嗰杯係畀我嘅？

31
00:01:52,011 --> 00:01:53,079
嗯哼

32
00:01:53,146 --> 00:01:54,481
你真係英雄，多謝晒

33
00:01:54,547 --> 00:01:55,782
嗯哼

34
00:01:55,849 --> 00:01:57,750
戴住你隻結婚戒指？

35
00:01:57,817 --> 00:01:59,085
嗯

36
00:01:59,152 --> 00:02:00,720
攤咗喺梳化兩個月之後咁樣有啲唐突喎

37
00:02:00,787 --> 00:02:01,754
你唔覺咩？

38
00:02:01,821 --> 00:02:02,922
係為咗工作

39
00:02:02,989 --> 00:02:04,023
我見緊嗰個人覺得——

40
00:02:04,090 --> 00:02:06,192
哦，機密線人

41
00:02:06,259 --> 00:02:07,193
係呀，啱呀。

42
00:02:07,260 --> 00:02:08,995
邊個以為我哋仲係夫妻？

43
00:02:09,062 --> 00:02:10,229
係。

44
00:02:10,295 --> 00:02:11,397
始終如一。

45
00:02:11,464 --> 00:02:13,266
呢個係做臥底嘅秘訣之一。

46
00:02:13,333 --> 00:02:15,001
你唔使真係同佢哋做朋友，

47
00:02:15,068 --> 00:02:16,436
但係... - 啊。

48
00:02:16,503 --> 00:02:19,105
如果你每次見佢都係同一個人，會幫到手。

49
00:02:19,172 --> 00:02:20,974
嗯，隻戒指好靚。

51
00:02:22,075 --> 00:02:24,244
揀呢隻戒指嘅女仔好有品味。

52
00:02:26,613 --> 00:02:28,948
咁呢個工作嘅嘢。

53
00:02:29,015 --> 00:02:29,949
嗯？

54
00:02:30,016 --> 00:02:31,618
威脅級別有幾高？

55
00:02:31,684 --> 00:02:35,121
威脅級別？零。我保證。

56
00:02:35,188 --> 00:02:36,589
好。

57
00:02:38,224 --> 00:02:39,993
都有啲想你喺度嘅。

58
00:02:41,394 --> 00:02:42,929
有啲咋？

60
00:02:56,809 --> 00:02:57,844
喂，老友。

61
00:02:57,911 --> 00:03:00,013
嗯，睇下你係咪仲會嚟。

62
00:03:00,079 --> 00:03:01,214
點都好，打個電話俾我。

63
00:03:01,281 --> 00:03:02,348
唔該。

64
00:03:04,517 --> 00:03:05,518
唔好意思。

65
00:03:05,585 --> 00:03:06,653
麻煩你，可唔可以添飲？

66
00:03:06,719 --> 00:03:07,654
多謝。

67
00:03:07,720 --> 00:03:08,821
你個朋友呢？

68
00:03:08,888 --> 00:03:11,124
教授呢？

69
00:03:11,190 --> 00:03:13,560
呃，教授？

70
00:03:13,626 --> 00:03:14,827
係，我唔知喎。

71
00:03:14,894 --> 00:03:16,529
佢睇落似係嗰種天才咁。

72
00:03:16,596 --> 00:03:19,732
嗯，睇嚟個天才放咗我飛機。

73
00:03:19,799 --> 00:03:20,967
呃，你知唔知？

74
00:03:21,034 --> 00:03:21,968
我——我其實想同你拎張單，

75
00:03:22,035 --> 00:03:23,002
如果得嘅話。

76
00:03:23,069 --> 00:03:25,104
好，冇問題。
多謝。

79
00:03:28,508 --> 00:03:30,343
喂，老細，點呀？- 喂。

80
00:03:30,410 --> 00:03:31,844
呃，我係咪有個預定嘅報到？

81
00:03:31,911 --> 00:03:34,714
今朝同我其中一個線人見面，佢冇出現。

82
00:03:34,781 --> 00:03:36,215
咁奇怪嘅。

83
00:03:36,282 --> 00:03:38,384
係呀，其實真係好怪，因為佢從未試過缺席，

84
00:03:38,451 --> 00:03:39,719
所以我需要你幫我追蹤佢嘅位置。

85
00:03:39,786 --> 00:03:41,054
呃，朱寶...

86
00:03:41,120 --> 00:03:42,522
伊恩，我隔住個電話都睇到你個樣。

87
00:03:42,589 --> 00:03:44,591
冇事嘅。呢條友係在職線人嚟。

88
00:03:44,657 --> 00:03:45,758
你攞佢個檔案出嚟啦。

89
00:03:45,825 --> 00:03:48,227
佢個姓係伊拉希。

90
00:03:48,294 --> 00:03:49,596
佢個手機號碼應該喺檔案入面㗎喇。

92
00:03:53,299 --> 00:03:54,934
搵到佢。追蹤緊。

93
00:03:57,270 --> 00:03:59,339
係呀，佢個訊號喺肯辛頓，費利爾廣場523號。

94
00:03:59,405 --> 00:04:01,107
係呀，嗰度係佢屋企。

95
00:04:01,174 --> 00:04:03,676
我距離嗰個地點45分鐘。

96
00:04:03,743 --> 00:04:05,511
OA同瑪姬可以十分鐘內到。

97
00:04:05,578 --> 00:04:07,246
好。派佢哋去啦。

99
00:04:12,251 --> 00:04:14,253
有打鬥痕跡。

100
00:04:18,358 --> 00:04:20,093
道門冇鎖。

101
00:04:20,159 --> 00:04:21,127
爆門。

102
00:04:23,696 --> 00:04:26,466
樓上安全，瑪姬。費謙唔喺度。

103
00:04:26,532 --> 00:04:27,967
啫係，佢部電話就喺度。

104
00:04:28,034 --> 00:04:29,435
邊個出街會唔帶電話㗎？

105
00:04:29,502 --> 00:04:32,405
嗰啲唔想畀我哋追蹤到嘅人囉。

106
00:04:34,173 --> 00:04:36,309
喂！

108
00:04:40,313 --> 00:04:41,280
捉到你！

110
00:05:11,844 --> 00:05:13,346
喂！

111
00:05:13,413 --> 00:05:14,480
喂！

113
00:05:18,384 --> 00:05:19,385
起身！

114
00:05:19,452 --> 00:05:20,620
我唔得呀。我整傷咗隻腳。

115
00:05:20,687 --> 00:05:21,854
起身。


116
00:05:21,921 --> 00:05:23,956
快啲啦！

118
00:05:27,060 --> 00:05:29,462
你叫咩名？

119
00:05:29,529 --> 00:05:30,430
阿迪爾。

120
00:05:30,496 --> 00:05:32,699
費謙·伊拉希喺邊？

121
00:05:32,765 --> 00:05:33,766
邊個？

122
00:05:33,833 --> 00:05:35,601
法希姆·埃拉希。佢喺邊？

123
00:05:37,303 --> 00:05:38,171
佢畀人捉走咗。

124
00:05:38,237 --> 00:05:39,372
邊個捉走佢？

125
00:05:39,439 --> 00:05:40,973
今朝有個友揸住架SUV嚟咗

126
00:05:41,040 --> 00:05:42,475
然後拖咗佢出去。

127
00:05:42,542 --> 00:05:44,043
你睇落好緊張佢喎。

128
00:05:44,110 --> 00:05:46,145
玩火自焚啦你。

129
00:05:46,212 --> 00:05:47,680
你點識法希姆㗎？

130
00:05:47,747 --> 00:05:49,348
佢幫人轉錢㗎。

131
00:05:49,415 --> 00:05:51,551
佢啲錢收埋晒喺成個城市度。

132
00:05:51,617 --> 00:05:52,719
法希姆畀人捉咗之後，

133
00:05:52,785 --> 00:05:53,920
我咪諗住過嚟睇吓囉。

134
00:05:53,986 --> 00:05:55,555
但我咩都冇做過，我發誓。

135
00:05:55,621 --> 00:05:56,723
太遲啦。走啦！

136
00:05:56,789 --> 00:05:58,324
唔好咁啦，大佬！我受咗傷㗎！

137
00:05:58,391 --> 00:05:59,459
你死唔去嘅。

138
00:05:59,525 --> 00:06:00,493
而且我幫過你㗎！

139
00:06:00,560 --> 00:06:02,295
你仍然係被逮捕㗎。

140
00:06:04,097 --> 00:06:05,431
我哋確認咗呢個𡃁仔嘅傳聞未，

141
00:06:05,498 --> 00:06:07,767
法希姆係咪今朝早上8點左右畀人綁架？

142
00:06:07,834 --> 00:06:08,935
我仲搵緊

143
00:06:09,001 --> 00:06:10,403
聲稱捉走佢嗰架SUV。

144
00:06:10,470 --> 00:06:12,405
估佢哋好小心避開咗街頭嘅閉路電視。

145
00:06:12,472 --> 00:06:14,741
你信呢個𡃁仔講嘅故仔？

146
00:06:14,807 --> 00:06:17,577
我意思係，有一長串好危險嘅人

147
00:06:17,643 --> 00:06:19,278
法希姆幫佢哋洗黑錢

148
00:06:19,345 --> 00:06:20,546
洗咗成二十年。

149
00:06:20,613 --> 00:06:22,181
如果有人發現佢做緊金手指，

150
00:06:22,248 --> 00:06:23,549
係，佢哋嚟橫手都好合理。

152
00:06:26,419 --> 00:06:28,321
好啦，咁我哋傾吓呢班危險人物。

153
00:06:28,387 --> 00:06:29,789
我個緝毒局代表喺邊？

154
00:06:29,856 --> 00:06:31,424
佐敦，你哋點睇？

155
00:06:31,491 --> 00:06:33,693
法希姆仍然幫緊俾路支幫洗黑錢。

156
00:06:33,760 --> 00:06:36,429
佢係佢哋嘅人。緝毒局可以確認呢點。

157
00:06:36,496 --> 00:06:38,631
自從你拉咗佢哋班頭馬之後，佢哋已經進化咗。

158
00:06:38,698 --> 00:06:39,866
我肯定係。

159
00:06:39,932 --> 00:06:40,900
仲有，順帶一提，我哋根本冇可能

160
00:06:40,967 --> 00:06:42,101
拉到佢哋，如果冇法希姆幫手。

161
00:06:42,168 --> 00:06:44,437
佢哋係一個跨國販毒集團。

162
00:06:44,504 --> 00:06:46,639
好精密，佢哋將海洛英運入美國，

163
00:06:46,706 --> 00:06:49,408
賺到嘅錢就運返巴基斯坦，用嚟資助佢哋嘅活動，係嘛？

164
00:06:49,475 --> 00:06:52,178
喺西北邊境省有大規模嘅罌粟田

165
00:06:52,245 --> 00:06:53,780
用嚟種植海洛英。

166
00:06:53,846 --> 00:06:57,216
佢哋用呢啲錢嚟俾謀殺同政治賄賂嘅費用。

167
00:06:57,283 --> 00:06:59,786
我哋有冇監控佢哋

201
00:08:26,706 --> 00:08:27,707
哦。
我朋友。

202
00:08:27,773 --> 00:08:29,008
你喺度做咩呀？

203
00:08:29,075 --> 00:08:30,977
冇必要咁做。

204
00:08:32,745 --> 00:08:33,712
呢度係我屋企。

205
00:08:33,779 --> 00:08:36,649
係呀，我淨係想同你傾吓。

207
00:08:38,384 --> 00:08:40,653
擰轉頭。

208
00:08:46,525 --> 00:08:48,394
咁樣越界喎。

209
00:08:48,461 --> 00:08:51,564
明唔明？你唔可以嚟我屋企。

210
00:08:51,631 --> 00:08:53,532
我冇諗住令你家人有危險，

211
00:08:53,599 --> 00:08:54,834
但呢個城市太多眼線

212
00:08:54,901 --> 00:08:56,669
而且呢個情報太重要。

213
00:08:56,736 --> 00:08:59,672
如果我有第二個選擇—— - 咩情報？

214
00:08:59,739 --> 00:09:02,174
好快會有襲擊計劃。

215
00:09:02,241 --> 00:09:03,709
會死人㗎。

216
00:09:03,776 --> 00:09:06,512
你要喺太遲之前知道。

217
00:09:06,579 --> 00:09:07,847
唔該，十八年嚟，

218
00:09:07,914 --> 00:09:10,383
我未試過有情報可以救到咁多人命。

220
00:09:14,287 --> 00:09:16,088
係呀，當然，費希姆。

221
00:09:16,155 --> 00:09:18,257
我哋可以傾，但唔好喺呢度。

222
00:09:18,324 --> 00:09:20,760
求吓你，我哋唔應該喺你辦公室做呢件事。

223
00:09:20,826 --> 00:09:23,229
哦，我知。我哋去聯邦26號。

224
00:09:23,296 --> 00:09:24,697
走啦。行。

225
00:09:27,300 --> 00:09:29,568
呢種事唔會再發生。

227
00:09:44,250 --> 00:09:49,221
咁同我講吓呢個，呃，即將發生嘅襲擊。

228
00:09:49,288 --> 00:09:52,625
我，呃，記得呢間房以前細啲㗎。

229
00:09:52,692 --> 00:09:54,694
呢次唔係社交拜訪。

230
00:09:54,760 --> 00:09:55,861
你話有事會發生，係嘛？

231
00:09:55,928 --> 00:09:58,497
十八年友誼，我仲要證明自己？

232
00:09:58,564 --> 00:09:59,865
係時候入正題，你話我知

233
00:09:59,932 --> 00:10:01,567
到底發生咩事。

234
00:10:01,634 --> 00:10:03,235
因為你今朝冇嚟開會

235
00:10:03,302 --> 00:10:04,637
而且你留低咗電話喺屋企。

236
00:10:04,704 --> 00:10:06,205
咁你不如由今朝八點

237
00:10:06,272 --> 00:10:08,641
你喺邊度開始講起？

238
00:10:08,708 --> 00:10:13,245
我當時幫你收集緊情報。

239
00:10:13,312 --> 00:10:14,947
而且我唔想俾人跟蹤。

240
00:10:15,014 --> 00:10:16,582
襲擊就快發生。

241
00:10:16,649 --> 00:10:17,883
邊個發動嘅襲擊？

242
00:10:17,950 --> 00:10:20,720
我喺巴基斯坦識嘅人。

243
00:10:20,786 --> 00:10:23,589
呢班人你要認真對待。

244
00:10:23,656 --> 00:10:25,825
佢哋想喺紐約呢度殺美國人，

245
00:10:25,891 --> 00:10:28,894
波士頓、費城。

246
00:10:28,961 --> 00:10:30,696
真係？

247
00:10:30,763 --> 00:10:32,064
我有關於手法嘅情報

248
00:10:32,131 --> 00:10:34,367
同埋呢次襲擊嘅時間。

250
00:10:36,102 --> 00:10:39,905
但係我要你幫我做啲嘢，我先會分享我知嘅嘢。

251
00:10:41,507 --> 00:10:46,879
我細佬丹尼殊，佢喺監獄捱咗18年。

252
00:10:46,946 --> 00:10:49,448
你個同父異母細佬賣重罪級數嘅海洛英

253
00:10:49,515 --> 00:10:50,783
俾個臥底警察。

254
00:10:50,850 --> 00:10:52,151
佢喺鄉下會判終身監禁。

255
00:10:52,218 --> 00:10:54,086
但呢度唔係鄉下。

256
00:10:54,153 --> 00:10:56,589
我哋喺美國，呢度咩都有可能。

257
00:10:57,957 --> 00:11:01,794
我要我細佬獲釋。

258
00:11:01,861 --> 00:11:03,996
我哋唔會用情報做交易。

259
00:11:04,063 --> 00:11:05,631
係咩？

260
00:11:05,698 --> 00:11:07,099
我之所以自由，係因為咁多年前

261
00:11:07,166 --> 00:11:09,068
我畀咗你嗰啲名。

262
00:11:09,135 --> 00:11:13,272
聯邦政府絕對會做交易。

263
00:11:13,339 --> 00:11:15,374
我比多數人更清楚。

264
00:11:15,441 --> 00:11:16,642
你話緊畀我聽

265
00:11:16,709 --> 00:11:19,979
有一場重大恐襲就嚟…

266
00:11:20,046 --> 00:11:21,380
然後你就想玩呢種把戲？

267
00:11:21,447 --> 00:11:25,251
我唔係玩緊。

268
00:11:25,317 --> 00:11:27,286
但呢個係你哋欠我嘅。

270
00:11:34,326 --> 00:11:36,362
我會諗諗。

271
00:11:37,863 --> 00:11:38,864
喂，點呀？

272
00:11:38,931 --> 00:11:40,266
嗯，我覺得佢呃緊你。

273
00:11:40,332 --> 00:11:41,333
今朝，睇嚟唔似

274
00:11:41,400 --> 00:11:42,635
佢係追查緊線索。

275
00:11:42,701 --> 00:11:44,203
睇吓呢個。

276
00:11:44,270 --> 00:11:45,337
呢個係對面街

277
00:11:45,404 --> 00:11:47,306
鄰居屋企嘅門鐘CAM。

278
00:11:50,509 --> 00:11:53,312
呢班就係擄走法謙嘅人。

279
00:11:53,379 --> 00:11:55,147
如果你同緊佢哋談判咁點？

280
00:11:55,214 --> 00:11:57,316
最好嘅情況，法謙係俾人脅迫緊。

281
00:11:57,383 --> 00:11:59,351
佢係呢班人嘅中間人，幫佢哋搞掂想搞嘅嘢。

282
00:11:59,418 --> 00:12:00,920
咁最壞嘅情況係點？

283
00:12:00,986 --> 00:12:02,488
即係你俾人利用緊，換句話講，呢班人

284
00:12:02,555 --> 00:12:04,290
只係佢團夥嘅其他成員，

285
00:12:04,356 --> 00:12:06,659
成件事純粹係為咗救佢兄弟出嚟嘅詭計。

286
00:12:06,725 --> 00:12:08,527
佢之前從來未呃過我。

287
00:12:08,594 --> 00:12:09,895
咩都有第一次㗎啦。

288
00:12:09,962 --> 00:12:12,531
反恐組個邊未收到任何風聲

289
00:12:12,598 --> 00:12:15,301
話俾路支幫喺本地策劃緊咩行動。

290
00:12:15,367 --> 00:12:17,303
冇。

291
00:12:17,369 --> 00:12:19,138
佢完全冇提過綁架單嘢。

292
00:12:19,205 --> 00:12:21,006
點解咁嘅？

293
00:12:21,073 --> 00:12:23,843
我靠佢嘅情報先拉到十幾個毒販去坐監，

294
00:12:23,909 --> 00:12:26,846
而佢班手足從來都唔知佢係二五仔。

295
00:12:26,912 --> 00:12:28,714
佢份人又精又小心。

296
00:12:28,781 --> 00:12:31,350
所以我真係好難信佢會咁樣玩嘢，

297
00:12:31,417 --> 00:12:33,552
除非佢收埋咗啲驚天大料喺手。

298
00:12:33,619 --> 00:12:35,721
係，咁如果佢真係講大話，

299
00:12:35,788 --> 00:12:38,023
我哋咪直接用虛假陳述嘅罪名砌佢囉，

300
00:12:38,090 --> 00:12:41,360
等佢可以同自己個兄弟一齊踎監。

301
00:12:41,427 --> 00:12:44,530
我頂唔順有啲咁嘅人喺我地頭

302
00:12:44,597 --> 00:12:45,731
亂咁用恐怖主義嚟喊狼來了。

303
00:12:45,798 --> 00:12:47,366
伊莎貝爾，你真係想交俾反恐組

304
00:12:47,433 --> 00:12:48,734
接手呢單盤問？

305
00:12:48,801 --> 00:12:50,936
我想查返清楚件事嘅真相。

306
00:12:51,003 --> 00:12:52,238
我都係咁諗。而且我一定會。

307
00:12:52,304 --> 00:12:54,240
我而家都唔知到底發生緊咩事，

308
00:12:54,306 --> 00:12:56,876
但我會利用呢樣嘢，自己去搵出個答案。

310
00:13:01,013 --> 00:13:02,214
好，咁喺我查緊嘅同時，

311
00:13:02,281 --> 00:13:03,949
不如你哋去查清楚同鎖定呢班友嘅身份同位置？

312
00:13:04,016 --> 00:13:06,051
我好想聽吓佢哋嗰邊又會點講。

314
00:13:12,458 --> 00:13:13,559
我哋究竟睇漏咗啲咩？

315
00:13:13,626 --> 00:13:15,394
呢次係法希姆第一次咁樣放風

316
00:13:15,461 --> 00:13:17,196
暗示可以傾條件去放佢兄弟。

317
00:13:17,263 --> 00:13:18,397
點解會係揀而家？

318
00:13:18,464 --> 00:13:20,199
佢都就快坐完喇，係咪？

319
00:13:20,266 --> 00:13:21,934
嗯，根據監獄局嘅講法，

320
00:13:22,001 --> 00:13:24,937
佢兄弟達尼什今日就會被移監。

321
00:13:25,004 --> 00:13:28,908
由斯萊特山聯邦監獄轉去奧蒂斯維爾聯邦監獄嘅證人保護組。

322
00:13:28,974 --> 00:13:31,110
佢提供咗監獄入面黑幫活動嘅情報，

323
00:13:31,177 --> 00:13:32,645
佢留喺嗰度已經唔安全。

324
00:13:32,711 --> 00:13:35,581
呵，個時間真係夠晒蹺妙，恐怖威脅

325
00:13:35,648 --> 00:13:37,449
咁啱喺佢兄弟

326
00:13:37,516 --> 00:13:39,151
被轉去北部嘅時候出現，但係...

327
00:13:39,218 --> 00:13:40,386
係，我都唔知，

328
00:13:40,452 --> 00:13:42,454
但佢提都冇提過，真係好奇怪。

329
00:13:42,521 --> 00:13:44,123
係囉，呢個似乎係佢一貫作風。

330
00:13:44,190 --> 00:13:46,392
法希姆收收埋埋好多嘢。

331
00:13:46,458 --> 00:13:47,726
既然佢收埋咁多料，

332
00:13:47,793 --> 00:13:49,962
我哋仲應唔應該認真對待呢個威脅？

333
00:13:50,029 --> 00:13:51,964
唔會，佢知道我哋會核實佢嘅情報，

334
00:13:52,031 --> 00:13:53,132
呢個係任何協議嘅條件。

335
00:13:53,199 --> 00:13:56,468
我哋必須假設呢次襲擊係堅嘅。

336
00:13:59,805 --> 00:14:02,575
畀十張白紙我。

338
00:14:13,352 --> 00:14:15,221
我係咪要估吓裡面係咩嚟？

339
00:14:15,287 --> 00:14:16,622
聯邦助理檢察官會將你細佬單案

340
00:14:16,689 --> 00:14:18,624
擺喺聯邦法官面前。

341
00:14:18,691 --> 00:14:22,828
嚴格嘅假釋，要晚晚報到，但係...

342
00:14:22,895 --> 00:14:25,831
除非你而家即刻喺呢度同我坦白。

343
00:14:25,898 --> 00:14:27,766
咁你可以令我細佬放返出嚟？

344
00:14:27,833 --> 00:14:30,469
如果呢次襲擊真係有你講到咁大鑊，

345
00:14:30,536 --> 00:14:31,937
而你嘅情報幫到我哋阻止佢嘅話，

346
00:14:32,004 --> 00:14:33,305
咁嘅話，我可以。

348
00:14:35,708 --> 00:14:37,610
咁...

349
00:14:37,676 --> 00:14:40,312
你今朝八點喺邊？

350
00:14:46,185 --> 00:14:48,821
艾哈邁德·汗。

351
00:14:48,887 --> 00:14:50,956
艾哈邁德·汗，嗰個白粉大毒梟？

352
00:14:51,023 --> 00:14:53,692
咩話，佢——佢喺度策劃緊襲擊？

353
00:14:53,759 --> 00:14:56,095
我哋而家講緊嘢嘅時候，有艘船喺海上面，

354
00:14:56,161 --> 00:14:57,296
載滿汗嘅白粉，

355
00:14:57,363 --> 00:14:59,732
收埋喺長榮貨櫃嘅假地板下面。

356
00:14:59,798 --> 00:15:01,900
你意思係佢而家運緊過嚟呢度？

357
00:15:01,967 --> 00:15:04,336
係，去貝永嗰個港口。

358
00:15:04,403 --> 00:15:05,537
差唔多到㗎喇。

359
00:15:05,604 --> 00:15:08,907
啲貨有問題，被人落咗手腳。

360
00:15:08,974 --> 00:15:10,743
係毒藥嚟㗎。

361
00:15:10,809 --> 00:15:13,479
艾哈邁德汗根本唔志在錢。

362
00:15:13,545 --> 00:15:16,315
佢想呢啲街頭血流成河。

363
00:15:16,382 --> 00:15:18,751
好，咁就大件事啦。

364
00:15:18,817 --> 00:15:21,053
你知咗呢件事幾耐？

365
00:15:21,120 --> 00:15:24,623
噚日之前我都係聽聞少少風聲。

366
00:15:24,690 --> 00:15:25,924
噚日。

367
00:15:25,991 --> 00:15:28,727
好，咁今朝我哋本來約咗見面。

368
00:15:28,794 --> 00:15:32,064
我專登唔食早餐，係，為咗盡量搜集資料。

369
00:15:32,131 --> 00:15:33,699
船名、貨櫃編號。

370
00:15:33,766 --> 00:15:34,800
你想知我喺邊？

371
00:15:34,867 --> 00:15:38,270
就係去咗嗰度，保護我哋啲仔女。

372
00:15:38,337 --> 00:15:40,839
我而家將艾哈邁德汗雙手奉上俾你。

373
00:15:40,906 --> 00:15:42,074
你根本冇俾過任何嘢我。

374
00:15:42,141 --> 00:15:44,476
你係用情報嚟換你細佬條命。

375
00:15:44,543 --> 00:15:46,945
我唔知喎，大佬。

376
00:15:47,012 --> 00:15:48,380
唔知點解，

377
00:15:48,447 --> 00:15:52,017
我好難信得過你講嘅任何嘢。

379
00:15:55,187 --> 00:15:57,089
最後機會。

380
00:15:57,156 --> 00:16:00,592
今朝八點，你喺邊？

381
00:16:00,659 --> 00:16:01,960
我喺邊度有咩所謂啫？

382
00:16:02,027 --> 00:16:04,530
我要知道發生咩事。

383
00:16:04,596 --> 00:16:07,232
如果唔係我無可能幫你傾成呢單deal。

384
00:16:11,203 --> 00:16:14,106
你仲戴住隻戒指。

385
00:16:14,173 --> 00:16:15,541
你老婆就冇戴。

386
00:16:15,607 --> 00:16:17,109
屋企後院起火？

387
00:16:17,176 --> 00:16:18,110
你份工咁大壓力，

388
00:16:18,177 --> 00:16:20,412
對任何婚姻都係難捱嘅。

389
00:16:20,479 --> 00:16:22,147
對你老婆都係，森。

390
00:16:22,214 --> 00:16:24,550
你做咩？唔好拖我屋企人落水。

391
00:16:24,616 --> 00:16:25,584
唔係咁樣。

392
00:16:25,651 --> 00:16:26,719
係你一路都唔坦白。

393
00:16:26,785 --> 00:16:28,120
你哋分居咗幾耐？

394
00:16:28,187 --> 00:16:29,955
規矩唔係咁玩法。

395
00:16:30,022 --> 00:16:31,023
我冇欠你，要同你交代。

396
00:16:31,090 --> 00:16:32,424
咁我可唔可以睇吓份檔案？

397
00:16:32,491 --> 00:16:34,126
可以，等我核實咗你啲情報先。

398
00:16:34,193 --> 00:16:36,395
我要知道你真係冇耍我。

399
00:16:36,462 --> 00:16:37,930
十八年前你點講㗎？

400
00:16:37,996 --> 00:16:40,799
要成功，除非我哋完全坦誠相對。

401
00:16:40,866 --> 00:16:43,102
而我開始懷疑你嘅誠信

402
00:16:43,168 --> 00:16:44,603
喺人命攸關嘅時候

403
00:16:44,670 --> 00:16:47,106
唔係掛老友，你懷疑緊我嘅誠信？

405
00:16:50,042 --> 00:16:52,578
我畀咗你好多次機會老實交代

406
00:16:52,644 --> 00:16:54,747
今朝發生嘅事

407
00:16:54,813 --> 00:16:56,782
而家...

408
00:16:56,849 --> 00:16:58,083
話我知呢班係咩人

409
00:16:58,150 --> 00:17:00,652
好似執公仔咁捉走你

411
00:17:04,556 --> 00:17:06,325
我哋查到襲擊者架SUV係邊個未？

412
00:17:06,392 --> 00:17:08,193
嗯，車牌係偷返嚟嘅

413
00:17:08,260 --> 00:17:10,295
屬於薩福克縣一架Altima

414
00:17:10,362 --> 00:17:12,330
好，將架SUV同任何報失車輛

415
00:17:12,397 --> 00:17:14,500
符合呢個外觀特徵嘅做對比

416
00:17:14,566 --> 00:17:16,702
已經做緊，但未見到有吻合嘅

417
00:17:16,769 --> 00:17:18,503
我可能有發現

418
00:17:18,569 --> 00:17:20,339
司機扯甩咗個易通卡

419
00:17:22,574 --> 00:17:23,675
但太遲喇

420
00:17:23,742 --> 00:17:25,176
喺嚟呢度嘅路上已經被偵測到

421
00:17:25,243 --> 00:17:28,480
個帳戶係屬於塔克·金凱德

422
00:17:28,547 --> 00:17:30,382
架SUV嘅車主

423
00:17:30,449 --> 00:17:32,184
金凱德係個網絡安全工程師

424
00:17:32,251 --> 00:17:34,453
好，我哋可以喺呢個收費帳戶攞到啲咩？

425
00:17:34,520 --> 00:17:37,122
呃，我可以透過任何公路收費追蹤到佢

426
00:17:37,189 --> 00:17:39,625
呢個係今朝8點20分

427
00:17:42,094 --> 00:17:44,363
我哋可以假設法希姆喺入面？

428
00:17:44,430 --> 00:17:45,664
係呀，公路交通鏡頭

429
00:17:45,731 --> 00:17:48,000
追蹤佢到大頸鎮一個出口

430
00:17:48,066 --> 00:17:52,371
然後街道鏡頭喺一條住宅街影到佢

431
00:17:52,438 --> 00:17:55,541
之後就失去影像

432
00:17:55,607 --> 00:17:57,709
咁金凱德住邊？

433
00:17:57,776 --> 00:18:00,179
就係架SUV最後被影到轉入嗰條街

434
00:18:00,245 --> 00:18:01,914
我哋有第一個可疑人物

435
00:18:01,980 --> 00:18:03,816
塔克·金凱德，佢點都有份參與

436
00:18:03,882 --> 00:18:05,684
叫小隊即刻過去

438
00:18:12,624 --> 00:18:13,926
呢邊安全

439
00:18:13,992 --> 00:18:16,395
OA，繩同膠紙

440
00:18:16,462 --> 00:18:17,563
法希姆可能被囚禁過喺呢度

441
00:18:17,629 --> 00:18:18,564
係呀。

443
00:18:23,302 --> 00:18:25,103
破門！

444
00:18:25,170 --> 00:18:26,472
FBI！
聯邦探員！

445
00:18:32,110 --> 00:18:34,780
奧A。

446
00:18:34,847 --> 00:18:36,348
我哋見到有屍體。

447
00:18:36,415 --> 00:18:38,417
有具屍體呀！

449
00:18:44,823 --> 00:18:46,225
係咪？

450
00:18:46,291 --> 00:18:49,094
係呀。係德嘉·堅奇。

452
00:18:51,096 --> 00:18:52,764
唔好郁。
咩嚟㗎？

453
00:18:52,831 --> 00:18:56,235
我都聽到。聽落似壓力開關掣。

455
00:18:59,638 --> 00:19:01,306
見到有條電線。

456
00:19:05,677 --> 00:19:07,713
哦，明白。

457
00:19:07,779 --> 00:19:09,114
頂！

458
00:19:09,181 --> 00:19:10,682
留喺原位。

459
00:19:10,749 --> 00:19:13,585
我會慢慢退後。

460
00:19:13,652 --> 00:19:16,121
喂，喂，喂！唔好行咁近。

462
00:19:19,157 --> 00:19:21,226
呢度有個彈簧引動嘅IED。

463
00:19:21,293 --> 00:19:24,396
所有人撤退。重複，所有人撤退。

464
00:19:25,831 --> 00:19:27,099
奧A，我點算？

465
00:19:27,165 --> 00:19:28,667
唔好郁。冷靜啲。

466
00:19:28,734 --> 00:19:30,302
好，好。

467
00:19:30,369 --> 00:19:32,137
好。

468
00:19:32,204 --> 00:19:34,773
呃...我開始...

470
00:19:41,847 --> 00:19:45,484
我會放低呢樣嘢，喺你企緊個位。

471
00:19:45,551 --> 00:19:46,985
好。
好啦。

472
00:19:47,052 --> 00:19:50,856
慢慢郁你隻腳。

473
00:19:50,923 --> 00:19:51,957
慢慢嚟。

474
00:19:54,359 --> 00:19:55,527
好嗎？好。
好啦。

475
00:19:55,594 --> 00:19:56,962
我諗你冇事。畀手我。

476
00:19:57,029 --> 00:19:57,996
畀手我。

477
00:19:58,063 --> 00:20:00,966
三、二、一，郁。

480
00:20:11,176 --> 00:20:13,011
菲姆，呢班人係邊個？

481
00:20:13,078 --> 00:20:16,748
你根本唔知我為你做過啲乜。

482
00:20:16,815 --> 00:20:17,983
我做得幾咁盡。

483
00:20:18,050 --> 00:20:19,484
喂，又冇人攞支槍指住你個頭

484
00:20:19,551 --> 00:20:21,486
逼你幫毒販洗黑錢。

485
00:20:21,553 --> 00:20:22,554
你利用我。

486
00:20:22,621 --> 00:20:23,622
我哋互相利用啫。

487
00:20:23,689 --> 00:20:24,957
呢啲嘢本就係咁㗎。

488
00:20:25,023 --> 00:20:26,258
互利互惠吖嘛。

489
00:20:26,325 --> 00:20:27,659
我啲朋友，我屋企人，

490
00:20:27,726 --> 00:20:29,962
佢哋知有人同差佬報寸。

491
00:20:30,028 --> 00:20:32,331
我眼白白睇住啲朋友同屋企人坐監，

492
00:20:32,397 --> 00:20:34,700
啲細路叫我叔叔，但嗰條友係我呀！

493
00:20:34,766 --> 00:20:37,536
係我拆散佢哋頭家㗎！

494
00:20:39,371 --> 00:20:41,673
講得幾好聽喎。

495
00:20:43,208 --> 00:20:45,711
果架SUV入面嘅係咩人？

496
00:20:45,777 --> 00:20:47,579
線人。

497
00:20:47,646 --> 00:20:48,714
我要知多啲。

498
00:20:48,780 --> 00:20:50,282
唔重要。

499
00:20:52,551 --> 00:20:54,019
交易取消。

500
00:20:54,086 --> 00:20:55,087
等等。

501
00:20:55,153 --> 00:20:56,188
等等，停低！

503
00:21:00,826 --> 00:21:02,160
嗱。

504
00:21:04,663 --> 00:21:06,932
得我一個有呢啲料。

505
00:21:06,999 --> 00:21:09,067
佢哋會知係我爆出嚟。

506
00:21:11,103 --> 00:21:13,238
不過隨便你。

507
00:21:13,305 --> 00:21:16,241
去核實我畀嘅情報。

508
00:21:16,308 --> 00:21:20,746
我只係想你幫我大佬。

509
00:21:20,812 --> 00:21:23,615
如果呢啲料唔係你講咁樣，

510
00:21:23,682 --> 00:21:26,351
如果你仲繼續講大話，

511
00:21:26,418 --> 00:21:28,253
你就會去坐監。

513
00:21:41,199 --> 00:21:42,134
瑪姬。

514
00:21:42,200 --> 00:21:43,435
嗯？

515
00:21:43,502 --> 00:21:45,237
CART喺塔克部電腦搵到啲檔案。

516
00:21:45,303 --> 00:21:47,305
佢一直幫國防部開發間諜軟件

517
00:21:47,372 --> 00:21:49,641
同埋有最高級別嘅安全許可。

518
00:21:49,708 --> 00:21:51,643
咁你覺得塔克係為咗呢項技術俾人殺？

519
00:21:51,710 --> 00:21:53,912
我係咁諗。

520
00:21:55,981 --> 00:21:58,016
呢件事講唔通。

521
00:21:58,083 --> 00:22:00,385
佢哋殺咗塔克，然後用佢架SUV綁架法希姆

522
00:22:00,452 --> 00:22:02,621
再將佢直接帶返嚟呢度。

523
00:22:02,688 --> 00:22:04,022
法希姆同呢件事有咩關係？

524
00:22:04,089 --> 00:22:05,424
佢喺度做咗咩？

525
00:22:05,490 --> 00:22:07,626
好問題。

526
00:22:07,693 --> 00:22:09,461
我用緊一部氣隙隔離嘅手提電腦，

527
00:22:09,528 --> 00:22:12,164
意思係佢完全同我哋嘅網絡隔絕。

528
00:22:12,230 --> 00:22:14,266
我改裝咗佢，用咗軍用級加密、

529
00:22:14,332 --> 00:22:19,171
安全啟動系統，同防篡改嘅硬件。

530
00:22:19,237 --> 00:22:20,639
你可唔可以直接話俾我哋知你搵到咩？

531
00:22:20,706 --> 00:22:22,641
好。

534
00:22:32,350 --> 00:22:35,120
由摩洛哥開出嘅貨櫃船嘅艙單

535
00:22:35,187 --> 00:22:37,489
去自由港貝永碼頭。

536
00:22:37,556 --> 00:22:40,192
載住艾哈邁德·汗嘅違禁品。

537
00:22:40,258 --> 00:22:42,060
法希姆講嘅係真話。

538
00:22:42,127 --> 00:22:43,495
我諗係咁。

539
00:22:43,562 --> 00:22:45,864
兩千公斤嘅受污染海洛英。

540
00:22:45,931 --> 00:22:47,632
如果呢批貨流入市面...

543
00:22:50,102 --> 00:22:51,670
嗯。

544
00:22:53,572 --> 00:22:54,740
呃...

545
00:22:54,806 --> 00:22:55,907
咩？咩嚟㗎？

546
00:22:55,974 --> 00:22:57,943
呃，等陣。

548
00:23:01,213 --> 00:23:02,781
伊恩，發生咩事？

550
00:23:05,283 --> 00:23:06,651
伊恩？
等陣。

551
00:23:10,722 --> 00:23:11,890
搞咩？

552
00:23:11,957 --> 00:23:14,159
大家，我睇緊一啲我見過最惡毒嘅代碼

553
00:23:14,226 --> 00:23:16,061
藏喺呢啲子文件夾入面。

554
00:23:16,128 --> 00:23:17,162
點惡毒法？

555
00:23:17,229 --> 00:23:18,830
呢個係網絡武器。

556
00:23:18,897 --> 00:23:21,533
我從未見過呢種嘢。

558
00:23:26,972 --> 00:23:28,940
如果你將呢個裝置插落任何其他電腦度

559
00:23:29,007 --> 00:23:30,242
喺呢棟大樓入面，

560
00:23:30,308 --> 00:23:33,044
呢個軟件會感染晒我哋成個局嘅系統。

561
00:23:33,111 --> 00:23:34,713
咁會做到啲咩？

562
00:23:34,780 --> 00:23:37,149
畀設計佢嗰個人完全嘅權限

563
00:23:37,215 --> 00:23:39,284
去呢棟大廈嘅每個裝置。

564
00:23:39,351 --> 00:23:43,321
佢哋會睇住聽住我哋做嘅每一樣嘢同講嘅每一句說話。

565
00:23:43,388 --> 00:23:47,959
咁呢啲情報，全部都係個掩飾嘅故仔？

566
00:23:48,026 --> 00:23:49,628
呢個係網絡攻擊。

568
00:23:54,800 --> 00:23:56,668
試得好啊，你個死仆街！

569
00:23:56,735 --> 00:23:58,103
我唔知你講緊咩。

570
00:23:58,170 --> 00:23:59,437
你諗住同我講你唔知

571
00:23:59,504 --> 00:24:00,672
嗰舊嘢上面有咩？唔知，我真係唔知，我發誓。

572
00:24:00,739 --> 00:24:01,740
真係？
嗰啲係事實。

573
00:24:01,807 --> 00:24:02,774
係，佢哋今朝捉咗我。

574
00:24:02,841 --> 00:24:04,075
邊個捉你？
嗰班人！

575
00:24:04,142 --> 00:24:05,477
你哋有片㗎！

576
00:24:05,544 --> 00:24:07,345
我唔知佢哋係邊個，定係點搵到我，

577
00:24:07,412 --> 00:24:08,480
但佢哋知道我係邊個。

578
00:24:08,547 --> 00:24:09,781
佢哋知我係你嘅線人。

579
00:24:09,848 --> 00:24:11,616
佢哋知道我細佬單案。

580
00:24:11,683 --> 00:24:13,351
佢哋應承咗今日喺轉移嘅時候會殺咗佢

581
00:24:13,418 --> 00:24:16,221
除非我將嗰樣嘢下載到呢棟大廈。

582
00:24:16,288 --> 00:24:18,023
我唔知嗰樣係咩。

583
00:24:18,089 --> 00:24:21,159
我唔想知。

584
00:24:21,226 --> 00:24:23,862
我試過唔照佢哋嘅意思做去救返我細佬。

585
00:24:23,929 --> 00:24:26,598
我淨係關心呢樣。

586
00:24:26,665 --> 00:24:28,466
但我失敗咗。

587
00:24:28,533 --> 00:24:29,835
咁即係冇攻擊？

588
00:24:29,901 --> 00:24:32,270
冇運送有問題嘅毒品？

589
00:24:32,337 --> 00:24:33,705
冇。

590
00:24:33,772 --> 00:24:36,942
嗰個檔案係用嚟證實我嘅情報。

591
00:24:37,008 --> 00:24:38,210
對唔住。

592
00:24:38,276 --> 00:24:39,644
我冇得揀。

593
00:24:39,711 --> 00:24:41,112
咁你完全冇頭緒，冇任何概念，

594
00:24:41,179 --> 00:24:43,281
呢班人係邊個？冇。

595
00:24:43,348 --> 00:24:44,950
但係如果個檔案冇下載

596
00:24:45,016 --> 00:24:46,351
到呢棟大廈，喺下晝三點之前，

597
00:24:46,418 --> 00:24:49,187
佢哋會殺咗我細佬。

598
00:24:49,254 --> 00:24:51,356
你哋會唔會救佢？

601
00:24:57,329 --> 00:25:01,499
咁多年嚟，你叫我做嘅嘢我都做晒啦。

602
00:25:01,566 --> 00:25:03,368
祖寶，我哋係朋友嚟㗎。

603
00:25:03,435 --> 00:25:05,804
我哋唔係朋友，法謙。

604
00:25:07,305 --> 00:25:08,807
你係我嘅線人。

605
00:25:10,275 --> 00:25:12,844
我做咗好多線人唔會做嘅嘢。

606
00:25:14,880 --> 00:25:17,682
你記唔記得2012年？

607
00:25:17,749 --> 00:25:20,185
你當時追緝緊哈桑加斯。

609
00:25:31,296 --> 00:25:33,164
熄咗佢。

610
00:25:33,231 --> 00:25:35,000
咁做合唔合規矩㗎？

611
00:25:35,066 --> 00:25:37,202
祖寶係我見過最出色嘅外勤探員之一。

612
00:25:37,269 --> 00:25:39,204
佢同呢個拍檔處理過好多大案。

613
00:25:39,271 --> 00:25:40,705
佢帶我哋行到咁接近真相。

614
00:25:40,772 --> 00:25:42,841
我哋要信佢會帶我哋行埋最後一步。

615
00:25:42,908 --> 00:25:44,709
呢件事冇紀錄，你唔介意咩？

616
00:25:44,776 --> 00:25:46,912
我唔介意。你呢？

619
00:25:54,653 --> 00:25:57,756
我當時幫哈桑洗黑錢。

620
00:25:57,822 --> 00:25:59,090
佢好小心。

621
00:25:59,157 --> 00:26:00,725
從來唔會同啲錢共處一室，

622
00:26:00,792 --> 00:26:03,361
從來唔會同啲貨共處一室。

623
00:26:03,428 --> 00:26:05,297
我嗰陣時狀態好差。

624
00:26:05,363 --> 00:26:06,798
你知道㗎。

625
00:26:06,865 --> 00:26:10,769
你本來喺佢返摩洛哥之前可以拉到佢。

626
00:26:10,835 --> 00:26:12,370
但係你去到交易現場嗰陣，

627
00:26:12,437 --> 00:26:14,205
你連企都企唔穩，

628
00:26:14,272 --> 00:26:17,776
講嘢都唔清楚。

629
00:26:17,842 --> 00:26:20,979
你咁樣會累死我哋㗎。

630
00:26:21,046 --> 00:26:24,916
咁即係點？即係想攞住我把柄？

631
00:26:24,983 --> 00:26:26,518
我當時跌咗落谷底。

632
00:26:26,584 --> 00:26:27,886
我搵咗人幫手。

633
00:26:27,953 --> 00:26:29,554
調查局都知㗎。

634
00:26:29,621 --> 00:26:32,624
FBI頭號通緝犯名單排第四嗰個，

635
00:26:32,691 --> 00:26:35,827
而你個線人要取消個會面。

636
00:26:35,894 --> 00:26:37,095
唔係，件事唔係咁嘅。

637
00:26:37,162 --> 00:26:39,064
條友根本冇出現到。

638
00:26:39,130 --> 00:26:40,632
唔係。

639
00:26:40,699 --> 00:26:44,269
我帶咗你去第二個地方唞清醒啲。

640
00:26:44,336 --> 00:26:46,938
我車咗你返屋企。

641
00:26:47,005 --> 00:26:50,775
你喺車道喊到成個淚人咁。

642
00:26:50,842 --> 00:26:53,211
你話你一定要改變。

643
00:26:53,278 --> 00:26:57,248
我坐的士返咗市區。

644
00:27:01,686 --> 00:27:03,588
你係我朋友。

645
00:27:05,557 --> 00:27:08,960
咁你幫唔幫我細佬？

647
00:27:17,335 --> 00:27:19,270
喂，有邊個可以掟上路線出嚟，就係佢哋今日

648
00:27:19,337 --> 00:27:21,006
押送達尼殊·伊拉希嗰條？

649
00:27:21,072 --> 00:27:22,574
係。

650
00:27:23,575 --> 00:27:27,879
佢由石板山聯邦懲教所轉去奧的斯維爾聯邦懲教所。

651
00:27:27,946 --> 00:27:29,647
好。喂。

652
00:27:29,714 --> 00:27:32,684
呃，即係法謙個細佬今日

653
00:27:32,751 --> 00:27:35,020
由一間監獄轉去另一間監獄。

654
00:27:35,086 --> 00:27:37,188
法謙話今朝捉佢嗰班友

655
00:27:37,255 --> 00:27:38,656
打算沿住呢條路線嘅某個位

656
00:27:38,723 --> 00:27:40,392
暗殺達尼殊。

657
00:27:40,458 --> 00:27:42,627
我諗住穩陣啲，

658
00:27:42,694 --> 00:27:45,897
你可以打去懲教署叫停個車隊。

659
00:27:45,964 --> 00:27:48,967
法謙講咗咁多呃你嘅大話，你仲幫佢？

660
00:27:49,034 --> 00:27:50,668
係。

661
00:27:52,570 --> 00:27:53,838
好。

662
00:27:53,905 --> 00:27:56,474
唔該晒。我打去啦。

663
00:27:56,541 --> 00:27:57,509
祖巴。

664
00:27:57,575 --> 00:27:58,743
點？
等陣。

665
00:27:58,810 --> 00:28:01,379
呢個恐怖組織，佢哋想癱瘓聯邦調查局。

666
00:28:01,446 --> 00:28:02,647
我哋對佢哋有咩了解？

667
00:28:02,714 --> 00:28:05,316
呃，唔算多，但我哋查緊。

668
00:28:05,383 --> 00:28:06,651
有一件事我哋係知嘅。

670
00:28:10,455 --> 00:28:11,389
梗係啦。

671
00:28:11,456 --> 00:28:13,191
我哋知佢哋下一個目標去邊。

672
00:28:13,258 --> 00:28:14,392
我哋唔會叫停呢個車隊。

673
00:28:14,459 --> 00:28:16,027
我哋要用佢嚟引蛇出洞。

674
00:28:16,094 --> 00:28:17,562
知道，阿姐。

675
00:28:17,629 --> 00:28:19,197
呢班人想搞我哋。

676
00:28:19,264 --> 00:28:21,132
就俾佢哋見識下我哋嘅實力。

677
00:28:27,505 --> 00:28:30,542
我必須承認，我唔多鍾意呢個計劃。

678
00:28:30,608 --> 00:28:31,776
伊莎貝嘅主意。

679
00:28:31,843 --> 00:28:33,244
事實上，我幾鍾意喎。

680
00:28:33,311 --> 00:28:34,446
我哋睇住你背後。

681
00:28:34,512 --> 00:28:36,047
係呀。

682
00:28:36,114 --> 00:28:37,048
喂。

683
00:28:37,115 --> 00:28:38,516
準備好未？

684
00:28:38,583 --> 00:28:40,385
直闖龍潭。

687
00:29:05,009 --> 00:29:07,112
法警架車應該已經出動咗。

688
00:29:07,178 --> 00:29:08,246
佢哋啱啱出發。

689
00:29:08,313 --> 00:29:09,481
丹尼殊・艾拉希喺車上面。

690
00:29:09,547 --> 00:29:10,915
照計劃行事，冇偏差。

691
00:29:10,982 --> 00:29:12,851
好，瑪姬同奧A呢？
佢哋係跟蹤車。

692
00:29:12,917 --> 00:29:15,286
好。路線有九十英里。

693
00:29:15,353 --> 00:29:17,355
隨時可能受襲擊。

694
00:29:17,422 --> 00:29:18,590
保持警覺。

695
00:29:18,656 --> 00:29:19,657
唔好出錯。

697
00:29:30,869 --> 00:29:32,937
點解你今日同我哋一齊坐？

698
00:29:33,004 --> 00:29:34,839
只係個重要囚犯啫。

699
00:29:37,342 --> 00:29:38,977
佢哋係咁講。

701
00:29:43,915 --> 00:29:46,618
喂，我哋見到四個丙烷罐。

702
00:29:46,684 --> 00:29:48,653
可能有土製炸彈。

704
00:29:53,758 --> 00:29:55,393
係送貨嘅。

705
00:29:58,263 --> 00:29:59,998
你覺得佢哋會現身？

706
00:30:00,064 --> 00:30:02,133
唔知，但佢哋冇計到我哋三個，

707
00:30:02,200 --> 00:30:03,701
所以如果佢哋真係嚟，我哋準備好。

708
00:30:03,768 --> 00:30:04,836
係呀。

709
00:30:07,972 --> 00:30:10,975
呃，瑪姬，我見到天台有個可疑人物，可能有步槍。

710
00:30:14,045 --> 00:30:15,046
冇威脅。

711
00:30:15,113 --> 00:30:16,681
收到。

712
00:30:20,318 --> 00:30:23,388
喂，前面架車尾箱開咗。

714
00:30:29,627 --> 00:30:31,196
冇嘢。

716
00:30:37,135 --> 00:30:40,271
喂，你有冇留意到我哋後面架灰色SUV？

717
00:30:40,338 --> 00:30:42,640
佢跟咗我哋一陣喇。

718
00:30:42,707 --> 00:30:44,142
後面架灰色SUV——法警署

719
00:30:44,209 --> 00:30:45,143
係咪加多咗架車？

720
00:30:45,210 --> 00:30:46,411
車窗黐咗茶色紙。

721
00:30:46,477 --> 00:30:47,512
我睇唔到个司机。

722
00:30:47,579 --> 00:30:50,348
车牌系8UI2X75。

723
00:30:50,415 --> 00:30:51,316
查紧车牌。

724
00:30:51,382 --> 00:30:52,750
睇实嗰边。

725
00:30:52,817 --> 00:30:55,954
你后面嗰架SUV系注册嘅租车。

726
00:30:56,020 --> 00:30:57,088
保持警觉。

727
00:30:57,155 --> 00:30:58,590
系咩嚟㗎？

728
00:30:58,656 --> 00:31:00,258
喂，凯莉，前面发生咩事？

729
00:31:00,325 --> 00:31:01,593
我好似见到烟。

730
00:31:01,659 --> 00:31:04,596
好啦，好似有架酒红色Taurus死咗火

731
00:31:04,662 --> 00:31:06,264
喺大西洋大道前一个街口。

732
00:31:06,331 --> 00:31:08,132
系呀。佢塞住晒我哋条路。

733
00:31:08,199 --> 00:31:09,434
你想点行？

734
00:31:09,500 --> 00:31:11,102
我哋一定要改道。

735
00:31:11,169 --> 00:31:12,370
行边条路？

736
00:31:12,437 --> 00:31:14,973
喺前面转左。

737
00:31:15,039 --> 00:31:16,307
好啦，兄弟，我哋要改道啦。

738
00:31:16,374 --> 00:31:17,442
喺呢度转左。

740
00:31:23,314 --> 00:31:25,083
我唔钟意呢个计划。

743
00:31:38,029 --> 00:31:39,831
咩嚟㗎？ - 点解塞住晒？

744
00:31:39,897 --> 00:31:40,898
只系架校车

745
00:31:40,965 --> 00:31:42,267
塞住咗前面个路口。

746
00:31:42,333 --> 00:31:43,735
喂，兄弟，叫呢架巴士开走。

747
00:31:43,801 --> 00:31:44,736
开走呢架巴士！

748
00:31:44,802 --> 00:31:46,271
放低佢！

750
00:31:49,374 --> 00:31:51,809
伏击！伏击！ - 趴低！趴低！

751
00:31:51,876 --> 00:31:53,044
系陷阱！

752
00:31:54,212 --> 00:31:55,246
巴士上有两个枪手

753
00:31:55,313 --> 00:31:56,281
啱啱做低咗我哋带队嘅法警。

754
00:31:56,347 --> 00:31:58,182
玛姬，奥艾，撤退！

760
00:32:08,726 --> 00:32:09,961
发生咩事？

761
00:32:10,028 --> 00:32:11,829
我哋十點鐘方向屋頂有狙擊手！

763
00:32:15,166 --> 00:32:17,035
狙擊手開火！

764
00:32:17,101 --> 00:32:19,304
趴低！

765
00:32:22,774 --> 00:32:24,309
同我講嘢！出面發生咩事？

767
00:32:32,383 --> 00:32:34,419
喂，上車！即刻！走！

768
00:32:34,485 --> 00:32:35,853
搵掩護！

769
00:32:35,920 --> 00:32:37,188
快啲！郁啦！

770
00:32:43,528 --> 00:32:45,129
OA，趴低！

771
00:32:48,733 --> 00:32:50,668
我追緊個槍手。

772
00:32:50,735 --> 00:32:51,969
掩護緊！

773
00:32:52,036 --> 00:32:53,104
繼續行！

774
00:32:56,941 --> 00:32:58,876
嗰啲係咩嚟？
咩話？

775
00:32:58,943 --> 00:33:00,411
係咪電油嚟㗎？

776
00:33:00,478 --> 00:33:02,013
唔好，唔好，唔好，唔好。

777
00:33:02,080 --> 00:33:03,748
我哋喺後面聞到電油味！

778
00:33:03,815 --> 00:33:04,849
佢哋打中咗個油缸！

779
00:33:04,916 --> 00:33:06,017
我哋會活活燒死㗎。

780
00:33:06,084 --> 00:33:07,218
凱莉，我哋需要一個掩體。

781
00:33:07,285 --> 00:33:09,020
重複，我哋需要一個掩體。

782
00:33:09,087 --> 00:33:10,154
收到！

783
00:33:10,221 --> 00:33:12,156
朱巴爾，七點鐘方向有度灰色門，

784
00:33:12,223 --> 00:33:13,191
離你位置五十呎。

785
00:33:13,257 --> 00:33:16,260
收唔收到？ ——我見到。

786
00:33:16,327 --> 00:33:17,195
畀佢手銬嘅鎖匙我。

787
00:33:17,261 --> 00:33:18,396
咩話，你痴線㗎？

788
00:33:18,463 --> 00:33:19,664
唔係，呢度成個地方就快爆㗎啦。

789
00:33:19,731 --> 00:33:21,933
畀條死人鎖匙佢！ ——畀鎖匙我！

790
00:33:26,437 --> 00:33:27,705
好啦，聽住。

791
00:33:27,772 --> 00:33:29,173
我哋七點鐘方向有度灰色門。

792
00:33:29,240 --> 00:33:30,575
十一點鐘方向應該有個狙擊手。

793
00:33:30,641 --> 00:33:32,510
你，掩護我哋。你，開咗嗰度門。

794
00:33:32,577 --> 00:33:33,544
OA，我哋準備出嚟。

795
00:33:33,611 --> 00:33:34,712
我要你掩護我哋。

796
00:33:34,779 --> 00:33:35,747
收到。
數到三。

797
00:33:35,813 --> 00:33:39,384
一、二、三，走。

798
00:33:39,450 --> 00:33:40,485
掩護緊！

799
00:33:42,854 --> 00:33:44,655
郁！郁！

800
00:33:48,326 --> 00:33:49,794
跟住我。

804
00:34:20,391 --> 00:34:21,559
全部人退後！

805
00:34:21,626 --> 00:34:22,592
呀！

812
00:35:03,935 --> 00:35:05,169
快走快走快走快走快走！

813
00:35:07,338 --> 00:35:08,573
好啦，我哋冇事。留喺度。

814
00:35:11,075 --> 00:35:12,477
好啦，伊莎貝，我哋守住個據點

815
00:35:12,543 --> 00:35:13,478
同個犯一齊。

816
00:35:13,544 --> 00:35:15,146
外面咩情況？

817
00:35:15,213 --> 00:35:16,180
SWAT隊嚟緊。

818
00:35:16,247 --> 00:35:17,215
小心啲。

819
00:35:17,281 --> 00:35:18,516
無論呢班人係邊個，

820
00:35:18,583 --> 00:35:20,518
佢哋好有動機而且裝備充足。

821
00:35:20,585 --> 00:35:21,819
瑪姬，你嗰邊咩環境？

822
00:35:21,886 --> 00:35:24,288
你要幫手嗎？

823
00:35:24,355 --> 00:35:26,023
佢冧咗。

824
00:35:26,090 --> 00:35:27,291
狙擊手都冧咗。

825
00:35:27,358 --> 00:35:29,460
天台安全。

827
00:35:31,028 --> 00:35:33,698
嘩嘩嘩嘩嘩嘩嘩！

828
00:35:33,764 --> 00:35:35,166
你做緊咩呀？

830
00:35:46,711 --> 00:35:47,812
你而家即刻放低支槍。

832
00:35:50,781 --> 00:35:52,850
兄弟，你想殺咗我哋專程嚟保護嘅呢條友？

833
00:35:52,917 --> 00:35:55,319
你哋全部都係叛徒。

834
00:35:55,386 --> 00:35:57,321
我哋唔怕做必須要做嘅嘢。

835
00:35:57,388 --> 00:35:58,990
咩話？

838
00:36:09,934 --> 00:36:11,969
唔係，我——我唔係同佢一齊㗎。

840
00:36:18,075 --> 00:36:20,011
救佢。

842
00:36:25,583 --> 00:36:27,285
伊莎貝，出咗事。
唔係呀嘛，兄弟。

843
00:36:27,351 --> 00:36:28,953
快啲，快啲。你要呼吸㗎。

844
00:36:29,020 --> 00:36:31,789
我哋個囚犯中咗槍，仲有個法警都係。

845
00:36:31,856 --> 00:36:33,524
我哋而家要救護員入嚟。

847
00:36:40,298 --> 00:36:41,966
喂。佢冇事嘛？

848
00:36:42,033 --> 00:36:43,067
係。

849
00:36:43,134 --> 00:36:44,368
你點呀？

850
00:36:44,435 --> 00:36:46,237
冇事。佢冇問題。佢打中咗你件避彈衣。

851
00:36:46,304 --> 00:36:47,505
你會冇事㗎。

852
00:36:47,572 --> 00:36:48,873
喂，喂，喂。

853
00:36:48,940 --> 00:36:51,709
望住我。呼吸。呼吸。

855
00:36:53,411 --> 00:36:54,879
你會冇事㗎。幫手就到。

856
00:36:54,946 --> 00:36:56,414
冇事嘛？—— 好。

857
00:36:56,480 --> 00:36:57,682
好。你冇事。
多謝。

858
00:37:03,221 --> 00:37:06,023
總共有五個槍手。

859
00:37:06,090 --> 00:37:07,692
槍手嘅指模都證明佢哋

860
00:37:07,758 --> 00:37:09,060
同塔卡堅卡嘅謀殺案有關。

861
00:37:09,126 --> 00:37:10,528
呢單嘢由頭到尾都係佢哋嘅行動。

862
00:37:10,595 --> 00:37:12,196
咁佢哋係新嘅團伙。

863
00:37:12,263 --> 00:37:14,699
佢哋全部都有同你搞掂嗰個法警一樣嘅紋身。

864
00:37:14,765 --> 00:37:16,067
北歐符文。

865
00:37:16,133 --> 00:37:17,501
所以我哋將佢哋入咗資料庫。

866
00:37:17,568 --> 00:37:20,071
佢哋係自稱「前線」嘅極端分子——

867
00:37:20,137 --> 00:37:23,274
反政府、有組織、明顯好大野心。

868
00:37:23,341 --> 00:37:26,177
仲有，我哋知道佢哋有執法部門內部嘅人幫手。

869
00:37:26,243 --> 00:37:28,079
嗰個法警係咩來頭？

870
00:37:28,145 --> 00:37:30,615
嗯，我哋知得唔多，但正查緊。

871
00:37:30,681 --> 00:37:33,351
表面上，佢好似係個模範警員。

872
00:37:33,417 --> 00:37:35,119
好明顯，佢唔係咁簡單。

873
00:37:35,186 --> 00:37:36,354
咁即係，今日就係「前線」

874
00:37:36,420 --> 00:37:37,722
從暗處走出嚟嘅日子？

875
00:37:37,788 --> 00:37:39,457
仲向聯邦調查局宣戰。

876
00:37:39,523 --> 00:37:43,094
佢哋係宣戰，但佢哋輸咗。

877
00:37:43,160 --> 00:37:46,430
我要你由你報告線人失蹤嗰刻開始，

878
00:37:46,497 --> 00:37:48,966
成個調查嘅詳細報告。

879
00:37:49,033 --> 00:37:51,769
呢單案會由聯邦調查局26分局

880
00:37:51,836 --> 00:37:53,604
嘅國內恐怖主義部門處理。

881
00:37:53,671 --> 00:37:55,406
好。

882
00:37:55,473 --> 00:37:56,741
朱巴爾。

883
00:37:58,843 --> 00:38:00,878
做得好。

884
00:38:00,945 --> 00:38:02,480
係。

885
00:38:02,546 --> 00:38:05,149
我唔知。

886
00:38:05,216 --> 00:38:06,283
佢哋差啲

887
00:38:06,350 --> 00:38:09,153
就將病毒送入我哋系統。

888
00:38:09,220 --> 00:38:11,789
會毁晒我哋呢度做嘅所有嘢。

889
00:38:11,856 --> 00:38:14,325
喂，我哋搞掂咗佢哋。

890
00:38:14,392 --> 00:38:17,561
係呀，搞掂咗。

891
00:38:17,628 --> 00:38:19,130
團隊嘅功勞。

892
00:38:19,196 --> 00:38:20,698
哦，嗯，

893
00:38:20,765 --> 00:38:25,302
我想多謝你中斷咗個訊號。

894
00:38:25,369 --> 00:38:26,871
我好感激。

895
00:38:37,815 --> 00:38:39,116
喂。

897
00:38:41,652 --> 00:38:43,821
所以你細佬冇事。

898
00:38:45,356 --> 00:38:48,726
佢安全，一旦佢出咗院，

899
00:38:48,793 --> 00:38:50,561
就會被轉移。

900
00:38:53,364 --> 00:38:55,499
我要你知道我唔想

901
00:38:55,566 --> 00:38:58,135
將你擺喺嗰個位置

902
00:38:58,202 --> 00:38:59,136
利用我知嘅嘢。

903
00:38:59,203 --> 00:39:00,671
我知。

904
00:39:00,738 --> 00:39:02,039
我知。

905
00:39:03,340 --> 00:39:06,644
你同我會唔會繼續合作？

906
00:39:08,379 --> 00:39:09,914
唔會。

907
00:39:11,882 --> 00:39:14,685
咁即係話——

908
00:39:14,752 --> 00:39:18,089
我會唔會被起訴？

909
00:39:18,155 --> 00:39:20,291
你會有一個新嘅FBI聯絡人。

910
00:39:20,357 --> 00:39:22,460
其實你差唔多要見到佢。

911
00:39:22,526 --> 00:39:24,061
新嘅聯絡人。

912
00:39:24,128 --> 00:39:27,264
有時關係會走到盡頭。

913
00:39:28,733 --> 00:39:31,368
點都好，

914
00:39:31,435 --> 00:39:33,671
多謝你。

916
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
佢交俾你喇。

919
00:40:09,473 --> 00:40:10,574
喂。

920
00:40:10,641 --> 00:40:13,410
哦，喂。

921
00:40:13,477 --> 00:40:14,812
送啲細路走？

922
00:40:14,879 --> 00:40:17,548
係呀，冇問題。

923
00:40:17,615 --> 00:40:19,016
所有嘢係咪⋯⋯

924
00:40:19,083 --> 00:40:21,352
係，係。

925
00:40:21,418 --> 00:40:22,887
所有嘢都安全。

926
00:40:22,953 --> 00:40:24,722
好。

927
00:40:25,489 --> 00:40:29,426
呢個——今朝對你唔公平。

928
00:40:29,493 --> 00:40:33,130
感覺完全唔似威脅等級零。

930
00:40:34,799 --> 00:40:39,570
係，我從來冇諗過⋯⋯

932
00:40:43,174 --> 00:40:46,811
我諗我應該可能，呃——

933
00:40:46,877 --> 00:40:47,878
搬走？

934
00:40:47,945 --> 00:40:50,047
係，係。

935
00:40:50,114 --> 00:40:52,783
我第一個諗法都係咁。

936
00:40:52,850 --> 00:40:55,920
即係呢，你知啦，你入咗呢間屋之後

937
00:40:55,986 --> 00:40:57,021
拎住支槍。

938
00:40:57,087 --> 00:40:58,455
係，我諗我哋可以聽日決定

939
00:40:58,522 --> 00:40:59,623
點樣同啲細路講。

940
00:40:59,690 --> 00:41:01,425
你冇俾我講完。

941
00:41:01,492 --> 00:41:03,460
係，呢個係我第一個諗法。

942
00:41:03,527 --> 00:41:07,364
但之後我發現

943
00:41:07,431 --> 00:41:09,867
自從你搬返嚟住之後

944
00:41:09,934 --> 00:41:12,403
你變咗好多。

945
00:41:12,469 --> 00:41:14,238
喺度。

946
00:41:14,305 --> 00:41:17,975
你真係為咗啲細路出現。

947
00:41:18,042 --> 00:41:20,377
為咗我。

948
00:41:20,444 --> 00:41:21,645
多謝。

949
00:41:21,712 --> 00:41:23,314
對唔住，我搞禍咗。 — 唔好。

950
00:41:23,380 --> 00:41:25,282
唔係，你睇，呢個係以前嗰個祖寶。

951
00:41:25,349 --> 00:41:26,784
你成日鑽牛角尖。

952
00:41:26,851 --> 00:41:28,919
乜都係悲劇。

953
00:41:28,986 --> 00:41:30,554
但其實唔係。

954
00:41:30,621 --> 00:41:33,490
而且你冇聽我講，

955
00:41:33,557 --> 00:41:35,259
聽我講緊嘅嘢。

956
00:41:35,326 --> 00:41:36,327
哦，對唔住。

957
00:41:36,393 --> 00:41:38,963
咁，呃——你想要乜？
